The. Sweet. Spy. E01
Мистер, Вы проехали на запрещающий сигнал светофора
1
00:00:00,000 -> 00:00:04,000
-=МОЙ МИЛЫЙ ШПИОН=-
2
00:00:16,000 -> 00:00:19,000
3
00:00:19,000 -> 00:00:22,000
Перевод: Verkar & Aleksa-k
4
00:01:23,645 -> 00:01:27,020
Защитником мира и демократии, как мы ее знаем, [говорит по-английски]
5
00:01:27,022 -> 00:01:28,851
является национальная стратегия обороны США,
6
00:01:28,853 -> 00:01:32,074
состоящая из двух основных концепций.
7
00:01:32,075 -> 00:01:35,545
Во-первых, национальная ракетная оборона, во-вторых,
8
00:01:35,547 -> 00:01:38,438
стратегия энергетических ресурсов.
9
00:01:39,095 -> 00:01:41,641
Во время войны в Афганистане и Ираке
10
00:01:41,642 -> 00:01:44,254
мы создали и укрепили основу для обеспечения
11
00:01:44,256 -> 00:01:46,966
охраны и защиты энергетики.
12
00:01:47,688 -> 00:01:50,020
После успеха иракской кампании
13
00:01:50,021 -> 00:01:52,686
мы замкнули энергетический пояс
14
00:01:52,687 -> 00:01:57,885
который включает в себя Казахстан, Каспийское море, Афганистан,
15
00:01:58,234 -> 00:02:03,360
Иран, Ирак, Кувейт и Саудовскую Аравию. Иными словами,
16
00:02:03,362 -> 00:02:06,186
США получили контроль
17
00:02:06,188 -> 00:02:10,757
над большей частью Ближнего Востока и его энергетическими ресурсами.
18
00:02:10,759 -> 00:02:15,089
Полный контроль над энергоснабжением во всем мире.
19
00:02:15,721 -> 00:02:18,155
Теперь мы, США,
20
00:02:18,157 -> 00:02:21,511
можем распространять нравственные ценности
21
00:02:21,512 -> 00:02:25,455
такие, как свобода, равенство и демократия по всему миру.
22
00:02:26,043 -> 00:02:29,580
Мы гордимся тем, что тратим крупную сумму денег
23
00:02:29,582 -> 00:02:33,172
на защиту свободы и процветания во всем мире.
24
00:02:33,298 -> 00:02:38,758
Сумма, почти эквивалентная бюджету некоторых стран ОЭСР,
25
00:02:38,760 -> 00:02:41,012
была инвестирована в национальную оборону.
26
00:02:41,440 -> 00:02:45,619
Однако все еще существуют отдельные террористические группы
27
00:02:45,621 -> 00:02:47,831
при поддержке враждебных наций,
28
00:02:47,832 -> 00:02:51,535
которые срать хотели на наши усилия и создают локальные проблемы..
29
00:02:53,030 -> 00:02:56,428
США не потерпят
30
00:02:56,430 -> 00:02:58,770
эту враждебность и оппозицию.
31
00:02:58,772 -> 00:03:04,325
Мы вновь заявляем о нашем решении защищать свободу, как мы ее понимаем.
32
00:03:19,982 -> 00:03:22,028
Здесь информация о том, как мы видим
33
00:03:22,030 -> 00:03:26,790
нашу стратегию по сохранению мира во всем мире..
34
00:03:27,290 -> 00:03:31,350
Совершенно секретный материал, предназначенный исключительно для высших чинов
35
00:03:31,352 -> 00:03:35,320
Пентагона, Белого дома и ЦРУ.
36
00:06:09,700 -> 00:06:10,400
Ой!
37
00:06:17,850 -> 00:06:21,155
Эй, ты что решила распрощаться с жизнью?!
38
00:07:13,840 -> 00:07:15,517
Ваша посадочная карта.
39
00:07:16,590 -> 00:07:17,390
Спасибо.
40
00:07:19,622 -> 00:07:21,065
Не желаете еще что-нибудь?
41
00:07:21,510 -> 00:07:22,964
Нет, все в порядке. Спасибо.
42
00:07:24,490 -> 00:07:26,205
Может быть бокал вина?
43
00:07:34,295 -> 00:07:35,885
Нет, все в порядке. Спасибо.
44
00:07:37,664 -> 00:07:43,505
Что ж, если Вам что-то понадобится. Позовите меня.
45
00:07:46,790 -> 00:07:47,490
Постой.
46
00:08:07,220 -> 00:08:08,120
Позвони мне.
47
00:09:17,455 -> 00:09:19,000
Пусти! Да отвяжись ты!
48
00:09:20,755 -> 00:09:25,455
Останови машину! Останови!
49
00:09:25,755 -> 00:09:28,155
Жить надоело?!
50
00:09:28,157 -> 00:09:31,000
Пусти! Отвяжись!
51
00:09:31,002 -> 00:09:33,750
Останови машину!
52
00:09:35,255 -> 00:09:38,000
Дамочка, да ты хоть знаешь кто я?!
53
00:09:38,002 -> 00:09:42,255
Останови машину! Ублюдок!
54
00:10:10,000 -> 00:10:12,000
Мистер, Вы проехали на запрещающий сигнал светофора
55
00:10:12,002 -> 00:10:14,380
и отказались предъявить водительские права.
56
00:10:14,385 -> 00:10:16,011
Также Вы создали пробку на дороге,
57
00:10:16,012 -> 00:10:18,660
поскольку спорили с другими водителями.
58
00:10:20,002 -> 00:10:24,475
И как я вижу, у Вас отвалилось переднее крыло и номерной знак,
59
00:10:24,475 -> 00:10:26,634
нарушение эксплуатации автомобиля, пересечение сплошной линии,
60
00:10:26,636 -> 00:10:28,808
разворот в неположенном месте, превышение скорости,
61
00:10:28,809 -> 00:10:29,915
создание опасной ситуации на дороге,
62
00:10:30,002 -> 00:10:33,000
а также попытка покинуть место происшествия.
63
00:10:33,002 -> 00:10:35,000
А это что? Незаконная тонировка стекол.
64
00:10:35,955 -> 00:10:36,855
Что?
65
00:10:38,002 -> 00:10:40,850
Вот. Я выписала штраф за машину.
66
00:10:41,855 -> 00:10:44,000
Сопротивление при аресте.
67
00:10:44,002 -> 00:10:45,988
вождение в нетрезвом виде, попытка бегства
68
00:10:45,990 -> 00:10:48,505
и покушение на убийство, на этих основаниях
69
00:10:48,650 -> 00:10:52,000
Вы официально арестованы.
70
00:10:52,978 -> 00:10:56,950
Что? Хотите что-нибудь сказать?
71
00:11:01,000 -> 00:11:02,025
По Вашему приказанию
72
00:11:02,027 -> 00:11:06,101
я собрал информацию о действующем спецподразделении.
73
00:11:07,000 -> 00:11:09,000
Ким Сам Сун, капрал,
74
00:11:09,002 -> 00:11:10,750
полиция Сеула, внешние отношения.
75
00:11:10,752 -> 00:11:11,788
Служба в полиции - 5 лет.
76
00:11:11,790 -> 00:11:15,000
Дзюдо, третий разряд. айкидо, второй разряд.
77
00:11:15,002 -> 00:11:16,105
Начиная с 2000,
78
00:11:16,106 -> 00:11:19,000
она лично задержала 18 человек из банды наркоторговцев.
79
00:11:19,955 -> 00:11:20,788
Ли Гым Сун, сержант,
80
00:11:20,790 -> 00:11:22,850
отдел уголовных расследований Ёнг Дым По.
81
00:11:22,855 -> 00:11:24,650
Служба в полиции - 7 лет.
82
00:11:24,652 -> 00:11:27,000
Тэквондо, 5 разряд. кэндо, 3 разряд.
83
00:11:27,002 -> 00:11:29,069
Во время набега преступной группировки Ли Дже Мина
84
00:11:29,072 -> 00:11:31,899
она проявила ядерную мощь.
85
00:11:32,000 -> 00:11:34,000
Го Мин Сун, служба безопасности,
86
00:11:34,002 -> 00:11:36,750
женская спецгруппа. кунг-фу, 5 разряд.
87
00:11:36,752 -> 00:11:40,000
в 2003 она показала отличные результаты на национальном чемпионате по ушу.
88
00:11:42,000 -> 00:11:46,000
Каждая из них по-своему выдающаяся.
89
00:11:47,000 -> 00:11:50,000
Будет очень трудно выбрать кого-то одну.
90
00:11:51,000 -> 00:11:53,000
Следующая.
91
00:11:53,899 -> 00:11:56,000
Парк Ын Джу, служба безопасности.
92
00:11:56,002 -> 00:12:00,055
Шеф! Шеф!
93
00:12:03,788 -> 00:12:05,000
Его зовут Кан Джун.
94
00:12:05,002 -> 00:12:08,000
Говорят, что он был лучшим в полицейской академии.
95
00:12:08,002 -> 00:12:10,000
Лучшим?
96
00:12:11,002 -> 00:12:13,000
Да.
97
00:12:13,899 -> 00:12:16,000
Он - эксперт по всем видам боевых искусств и стреляет как снайпер.
98
00:12:16,002 -> 00:12:21,650
Резок в суждениях и умеет эффективно решать дела.
99
00:12:21,750 -> 00:12:28,950
Он упертый, твердый как сталь и к тому же слегка надменный.
100
00:12:29,000 -> 00:12:30,250
Что-нибудь еще?
101
00:12:30,450 -> 00:12:33,000
Во время одного дела, чтобы найти нож 10-летней давности.
102
00:12:33,002 -> 00:12:37,000
он устроил масштабное расследование и загонял свою команду до полусмерти.
103
00:12:37,002 -> 00:12:38,500
Но зачем?
104
00:12:38,502 -> 00:12:41,000
Они ведь тоже ради денег работают?
105
00:12:41,002 -> 00:12:43,750
Да уж, добавится нам теперь головной боли.
106
00:12:43,899 -> 00:12:46,850
Если сформулировать одной фразой - мы все попали.
107
00:12:58,850 -> 00:13:03,455
Есть о нем еще какая-то информация?
108
00:13:05,000 -> 00:13:09,000
Еще мне о нем рассказал один офицер, с которым мы пили.
109
00:13:09,002 -> 00:13:11,755
Продолжай.
110
00:13:23,755 -> 00:13:27,255
Итак давайте тепло поприветствуем нашего нового начальника отдела.
111
00:13:39,750 -> 00:13:43,055
Меня зовут Кан Джун, счастлив с вами познакомиться.
112
00:13:51,855 -> 00:13:54,000
Садитесь, пожалуйста.
113
00:13:54,002 -> 00:13:56,000
Садитесь, садитесь.
114
00:13:56,002 -> 00:13:59,000
Прошу - садитесь.
115
00:14:00,000 -> 00:14:06,850
Мы устроим небольшую приветственную вечеринку в новом местечке неподалеку.
116
00:14:09,000 -> 00:14:10,950
Это цветок нашего отдела уголовных расследований.
117
00:14:10,952 -> 00:14:13,404
офицер О На Ра.
118
00:14:16,988 -> 00:14:20,750
Поскольку место начальника отдела пустовало.
119
00:14:20,899 -> 00:14:26,155
Появилось множество недостатков по всем направлениям.
120
00:14:26,157 -> 00:14:29,450
И поэтому я. без необходимой квалификации.
121
00:14:29,452 -> 00:14:32,000
Временно взял на себя обязанности начальника отдела.
122
00:14:32,002 -> 00:14:36,055
И осталось много вещей, которые я не успел довести до конца.
123
00:14:36,057 -> 00:14:40,850
Сегодня к нам присоединился такой многообещающий молодой начальник отдела.
124
00:14:40,852 -> 00:14:43,950
Это огромная честь для нас.
125
00:14:50,122 -> 00:14:52,055
Спасибо.
126
00:14:53,000 -> 00:14:56,055
И с таким потрясающим чувством юмора.
127
00:15:05,000 -> 00:15:10,022
Управление общественной безопасности, дорожно-патрульная служба, Ли Сун Э!
128
00:15:14,000 -> 00:15:16,000
Сядь там!
129
00:15:21,000 -> 00:15:24,000
Давайте же, скажите пару слов.
130
00:15:25,100 -> 00:15:27,250
Наш отдел уголовных расследований
131
00:15:27,252 -> 00:15:32,455
это офицеры, которые исполняют свой долг и несут ответственность.
132
00:15:33,985 -> 00:15:35,500
Извините.
133
00:15:35,502 -> 00:15:39,055
Тут произошел небольшой инцидент, оставляю его вам.
134
00:15:39,155 -> 00:15:41,566
Офицер Ли, куда это Вы?
135
00:15:41,750 -> 00:15:44,155
Вы с ней еще намучаетесь.
136
00:15:44,250 -> 00:15:46,088
Выручите меня.
137
00:16:03,455 -> 00:16:06,055
Больно. Oй, мамочки.
138
00:16:23,650 -> 00:16:26,000
Мне вот тут любопытно.
139
00:16:26,988 -> 00:16:28,055
Ну что еще?
140
00:16:29,955 -> 00:16:32,750
Почему ты вечно так переусердствуешь?
141
00:16:32,752 -> 00:16:34,000
Чего?
142
00:16:34,205 -> 00:16:38,000
Офицер Ли все время создает окружающим одни проблемы.
143
00:16:38,002 -> 00:16:40,450
Я-то здесь причем?
144
00:16:41,000 -> 00:16:43,000
Нам не хватает персонала.
145
00:16:43,002 -> 00:16:47,000
А ты только и знаешь, что заниматься ненужными вещами.
146
00:16:47,255 -> 00:16:51,000
То есть ты хочешь сказать, что моя работа не нужна?
147
00:16:51,002 -> 00:16:53,000
Я не говорю, что она не нужна. Я имела в виду,
148
00:16:53,157 -> 00:16:55,367
раз уж ты в управлении общественной безопасности,
149
00:16:55,368 -> 00:16:58,450
занимайся своими прямыми обязанностями.
150
00:16:58,552 -> 00:17:01,950
Зачем везде совать свой нос и настаивать, чтоб все было по-твоему?
151
00:17:01,952 -> 00:17:05,055
А какое до этого дело офицеру О?
152
00:17:05,057 -> 00:17:07,750
Вообще-то я не хочу тебя отчитывать.
153
00:17:07,752 -> 00:17:10,988
Но глядя на тебя, мне становится тебя жалко.
154
00:17:18,450 -> 00:17:22,000
Спасибо тебе за совет.
155
00:17:22,002 -> 00:17:24,855
Зачем же быть такой учтивой?
156
00:17:28,789 -> 00:17:33,000
Посмотри на себя, ты только и знаешь, что помаду с пудрой намазывать.
157
00:17:33,002 -> 00:17:35,455
Работничек, который ничего не умеет.
158
00:17:36,899 -> 00:17:38,000
Пустозвонка.
159
00:18:12,855 -> 00:18:15,899
То что касается офицера Ли Сун Э,
160
00:18:15,901 -> 00:18:20,255
ее взяли «по протекции» на замену ее мужа.
161
00:18:21,000 -> 00:18:25,000
Сначала она была руководителем женской спецгруппы.
162
00:18:25,002 -> 00:18:29,455
Когда она обеспечивала безопасность на конкурсе «Мисс Элегантность»,
163
00:18:29,650 -> 00:18:35,255
она случайно встала на подол этой самой Мисс и ее платье.
164
00:18:35,950 -> 00:18:39,755
Не знаю, смотрите ли Вы телевизор.
165
00:18:39,788 -> 00:18:43,755
В тот день была прямая трансляция по всем каналам.
166
00:18:57,455 -> 00:19:02,750
В связи с этим инцидентом она была снята с позиции руководителя группы.
167
00:19:02,752 -> 00:19:06,055
Офицер Ли Сун Э в качестве наказания была переведена в дорожное управление.
168
00:19:06,057 -> 00:19:10,750
Но там она продолжала вытворять вещи, которые ни в какие рамки.
169
00:19:10,752 -> 00:19:14,255
Что в итоге привело к противоправным действиям прямо у дверей Парламента.
170
00:19:14,257 -> 00:19:18,950
С тех пор у нее натянутые отношения с людьми оттуда.
171
00:19:18,992 -> 00:19:25,850
Наконец ее перевели в подчиненное нам управление общественной безопасности.
172
00:19:26,455 -> 00:19:30,850
После того как она перешла к нам, у нас с ней ведь нет никаких конфликтов?
173
00:19:31,000 -> 00:19:36,455
Конечно есть! Ее перевели сюда, потому что не было другого выбора.
174
00:19:37,450 -> 00:19:40,000
Он стал причиной автомобильной аварии, дорожной.
175
00:19:40,255 -> 00:19:45,450
Я узнал от мужчины, которого она притащила на этот раз,
176
00:19:45,452 -> 00:19:50,788
что он выпил только бокальчик вина днем за обедом.
177
00:19:52,000 -> 00:19:55,000
Ну а почему он пытался сбежать.
178
00:19:55,002 -> 00:19:58,150
Эти люди с положением, из высшего общества, какое им дело до всякой ерунды.
179
00:19:58,152 -> 00:20:03,850
Зачем им лишний раз светиться в новостях?
180
00:20:03,852 -> 00:20:10,750
К тому же, он ей четко назвал себя и свой социальный статус.
181
00:20:10,752 -> 00:20:13,000
Но когда Ли Сун Э полезла к нему с кулаками,
182
00:20:13,002 -> 00:20:15,850
она его спровоцировала.
183
00:20:15,852 -> 00:20:21,000
Еще он сказал, что машина теперь требует ремонта, но он не станет на нас это валить
184
00:20:21,002 -> 00:20:24,000
и сделает вид, что ничего не было.
185
00:20:25,000 -> 00:20:30,455
Что если бы он потребовал с нее деньги за моральный ущерб и починку машины?
186
00:20:30,457 -> 00:20:35,755
Как себе может это позволить офицер Ли без гроша в кармане?
187
00:20:38,000 -> 00:20:39,055
Закрыли тему.
188
00:20:44,255 -> 00:20:48,755
Да, понятно.
189
00:20:56,455 -> 00:20:59,000
Да, это начальник отдела управления уголовных расследований.
190
00:21:15,000 -> 00:21:17,000
Больше движения.
191
00:21:17,850 -> 00:21:22,788
Постарайся двигаться сексуально.
192
00:22:00,355 -> 00:22:02,850
Подожди минутку.
193
00:22:07,650 -> 00:22:10,000
Пошли, пропустим по стаканчику.
194
00:22:10,002 -> 00:22:11,500
Нет, спасибо.
195
00:22:11,502 -> 00:22:13,055
Но почему?
196
00:22:14,000 -> 00:22:18,000
Эй, только выпьем и все.
197
00:22:19,000 -> 00:22:22,755
Куда это ты так спешишь? Пошли, пошли.
198
00:23:34,468 -> 00:23:35,168
Да.
199
00:23:36,603 -> 00:23:37,303
Да.
200
00:23:40,000 -> 00:23:41,000
Понятно.
201
00:23:45,455 -> 00:23:47,000
Разумеется.
202
00:24:36,700 -> 00:24:38,899
Мальчик, почему ты все не уходишь?
203
00:24:38,901 -> 00:24:41,000
Мальчик, уходи скорее, пока не вернулся хозяин.
204
00:24:41,002 -> 00:24:43,000
Моя мама очень тяжело больна.
205
00:24:43,002 -> 00:24:45,000
Поэтому я пришел увидеть папу.
206
00:24:45,950 -> 00:24:47,000
Да как этот ребенок смеет такое говорить?
207
00:24:47,002 -> 00:24:50,155
Кто твой отец? Уходи, живо.
208
00:24:52,000 -> 00:24:54,000
Уходи, живо.
209
00:24:54,002 -> 00:24:56,000
Убирайся!
210
00:24:57,000 -> 00:24:58,700
Вон отсюда!
211
00:25:42,955 -> 00:25:44,500
Присаживайся.
212
00:25:45,000 -> 00:25:48,455
У меня был долгий разговор по телефону.
213
00:25:53,000 -> 00:25:55,799
Я тебя так давно не видел.
214
00:25:56,662 -> 00:25:57,362
Да.
215
00:25:58,002 -> 00:26:01,055
Пожалуй, больше 10-ти лет.
216
00:26:04,850 -> 00:26:09,455
Ах да, как тебе твое новое место работы?
217
00:26:12,000 -> 00:26:14,000
Зачем Вы меня сюда пригласили?
218
00:26:14,095 -> 00:26:17,000
Зачем ставить меня в неловкое положение?
219
00:26:17,002 -> 00:26:20,000
Ведь между нами двумя никогда не было неприязни, не так ли?
220
00:26:20,002 -> 00:26:24,788
Кстати сказать, ведь мы с тобой даже родственники.
221
00:26:25,000 -> 00:26:28,455
Дай подумать, кем мы друг другу приходимся?
222
00:26:29,000 -> 00:26:31,000
Судя по всему, я твой дядя?
223
00:26:31,002 -> 00:26:33,000
Я прав?
224
00:26:34,257 -> 00:26:38,000
Или же кто-то еще?
225
00:26:44,850 -> 00:26:47,155
Итак, ближе к делу.
226
00:26:47,475 -> 00:26:50,000
Я хотел с тобой сегодня встретиться, потому что
227
00:26:50,002 -> 00:26:53,255
ты задержал председателя Парка, это так?
228
00:26:53,257 -> 00:26:57,850
Я слышал, что одна твоя несознательная сотрудница по имени Ли Сун Э заварила эту кашу.
229
00:26:58,000 -> 00:27:00,000
Что будет, если так пойдет дальше?
230
00:27:01,000 -> 00:27:05,000
Сейчас он отвечает за один очень важный проект.
231
00:27:05,899 -> 00:27:08,000
Ты знаешь об этом и без меня -
232
00:27:08,002 -> 00:27:11,805
есть и другие способы его освободить.
233
00:27:11,807 -> 00:27:14,000
Но мне сразу бросилось в глаза твое имя прямо в середине списка.
234
00:27:14,002 -> 00:27:16,450
И что?
235
00:27:17,175 -> 00:27:19,755
И что?
236
00:27:19,988 -> 00:27:22,000
Как ты можешь так говорить?
237
00:27:22,002 -> 00:27:26,000
Вы хотите меня о чем-то попросить? Это имеет отношение к работе?
238
00:27:26,002 -> 00:27:27,500
По-твоему, это просьба?
239
00:27:27,750 -> 00:27:30,850
О чем это ты говоришь?
240
00:27:31,000 -> 00:27:35,455
- Я даю тебе шанс.
- Какой еще шанс?
241
00:27:37,155 -> 00:27:41,455
А до тебя еще не дошло?
242
00:27:43,000 -> 00:27:47,000
Напомнить твоему отцу о существовании сына.
243
00:27:48,000 -> 00:27:49,755
Это отличный шанс.
244
00:27:49,757 -> 00:27:53,950
Позволить брошенному сыну помочь отцу, который о не
А так же :
как следует отмечать годовщины свадьбы
Коррупция в
КНР: "присвоение" или "разложение"?
Проблемы коррупции в системе управления носят всеобъемлющий характер и их пагубное влияние ощущается во всем мире. В настоящее время ни у кого не вызывает сомнений, что это опаснейшее криминальное явление, которое подтачивает основы власти дискредитирует и подрывает ее авторитет в глазах населения, непосредственно затрагивает законные права и интересы граждан.
Несколько долгосрочных мест волонтёром в Италии
Экзистенциальная
психология
Эссе Московский Государственный Университет имени М. В. Ломоносова факультет психологии кафедра психологии личности Москва, 2002 г. Люди не всегда могут делать то, что им хочется, и они знают об этом. Их жизни формируются — во всяком случае, до какой-то степени — силами, которые им неподвластны, и это представляется фактом столь же очевидным и универсальным, как то, что они должны умереть.
- Несколько долгосрочных мест волонтёром в Италии
- Чиновники проведут встречи с предпринимателями
- Введение
- Контактёры Секлитова Л. А, Стрельникова Л. Л. - Психическая энергия других ...
- Анализ содержания продуктов липопероксидации в крови лыжников-гонщиков различной спортивной квалификации
- Все о сауне, печи каменки, строительство русской бани и сауны, печи и камины ...